EMINESCU, IN SPATIUL CULTURAL DIN CHINA

Autor: Constanta Abalasei Donosa          Publicat in: Confluente Literare, editia nr.2937, 15 ianuarie 2019

În data de 8 ianuarie 2019, am primit din Beijing, prin PAR AVION, de la domnul DING Chao ( care este prof. univ. dr.la catedra de limba română a Facultății de Limbi și Culturi Europene din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing, director al Centrului de Studii pentru Europa Centrală și de Est, Vicepreședinte al Asociației de prietenie China – România ), două antologii din poezia marelui nostru poet Mihai Eminescu, tradusă în limba chineză de către următorii traducători: Ge Baoquan, Xu Wende, Li Ninglai, Feng Zhichen. 
  
Selecția acestei antologii este îngrijită de domnii DING Chao și Constantin LUPEANU ( este directorul Institutului Cultural Român din Beijing, diplomat de carieră, sinolog și membru al Uniunii Scriitorilor din România ). 
  
Cu un cuvânt de început ” Despre Mihai Eminescu ” semnat de Constantin Lupeanu, și un altul de sfârșit, mai aproape de marele poet român ”Spiritul mioritic al poeziei naționale românești și opera inegalabilă a lui Mihai Eminescu ”, semnat de Ding Chao, antologia cuprinde 50 de poezii eminesciene traduse în limba chineză. Acestea sunt: 
  
Ce-ți doresc eu ție, dulce Românie; Venere și Madonă; Mortua est !; Înger și demon; 
  
Floare albastră; Făt-Frumos din tei; Melancolie; Lacul; Dorința; Călin (file din poveste); 
  
Singurătate; Departe sunt de tine…; O, rămâi; Pe aceiași ulicioară; De câte ori iubito…; Sonete; Freamăt de codru; Revedere; despărțire; O, mamă; Scrisoarea I; Scrisoarea III; Luceafărul; Când amintirile…; Ce e amorul; Pe lângă plopii fără soț…; Și dacă…; Glossă; Odă (în metru antic); Iubind în taină; Trecuta-au anii…; Se bate miezul nopții; Cu mâne zilele-ți alungi; Peste vârfuri; Somnoroase păsărele…; De-or trece anii…; Ce te legeni…; La mijloc de codru…; Mai am un singur dor…; Sara pe deal; La steaua; De ce nu vii; Kamadeva; Frumoasă-i…; Cărțile; Pe gânduri ziua…; Oricâte stele…; După ce atâta vreme…; Dintre sute de catarge…; Numai poetul…; 
  
În loc de prefață stă la loc de cinste poemul: 
  
” ÎN MEMORIA LUI EMINESCU” semnată de poetul Jidi Majia. 
  
,, Pătrund la tine printr-o altă limbă 
  
N-am nicio îndoială că tu eşti făuritorul limbii materne 
  
Nu toţi poeţii au acest privilegiu 
  
Omenirea cuprinde atâtea limbi antice 
  
Şi întotdeauna un om stă în vârful muntelui 
  
Eu nu cred că aceasta este voinţa şi providenţa zeilor 
  
Dar nici nu pot nega intervenţia sorţii 
  
Tu nu eşti fulgerarea în plin câmp a potcoavei calului 
  
Tu eşti recordul cizelării la forjă a cuvintelor 
  
Nu e de mirare că umbra ta se străvede plutind 
  
Peste Carpaţi, în incandescenţa soarelui 
  
Cu siguranţă că tu eşti omul acela – nu poate fi altcineva! 
  
Mereu la prora corabiei timpului 
  
Pe drumul care duce la raiul veşniciei 
  
Câtă vreme oamenii îţi declamă versurile 
  
Iată dovada că tradiţia doinei continuă 
  
Dacă cercetăm tăcerea solemnă a cerului albastru 
  
Numai strălucirea luceafărului acoperă bolta 
  
Nu toţi poeţii – desigur, nu! 
  
Pot să stea în centru, ca tine 
  
Când poemele tale sunt aerul şi respiraţia libertăţii 
  
Stânci nemuritoare şi flori suspendate-n memorie 
  
De fapt, din acest moment – tu, geniu cu părul lung 
  
Ai învins moartea lumească 
  
Pentru că, în ţara spicelor aurii 
  
Oriunde ajunge cobza 
  
Mormântul tău – este un alt leagăn! 
  
Dar câţi ştiu oare că tu, din vârful muntelui 
  
N-ai cale de-ntors. Tu eşti ţinta furtunii 
  
În picioare la aşa înălţime, eşti primul să saluţi zorii 
  
Dar loviturile fulgerelor şi trăsnetelor lasă urme adânci 
  
Cu siguranţă fiindcă tu stai în frunte 
  
Făclia aprinsă de tine traversează secolele 
  
Eu ştiu, ştiu, sigur că ştiu 
  
În fiece loc – la graniţa dintre viaţă şi moarte 
  
E Zeus, un unicorn real 
  
Tu eşti primul şi în faţa morţii 
  
Lasă spada să-ţi pătrundă pieptul, du-ţi până la capăt crucea 
  
Nu e pentru toţi poeţii – sigur că nu! 
  
Numai pentru cei pregătiţi să se sacrifice 
  
Pentru cei dotaţi cu asemenea drepturi divine 
  
Nimic specific, doar o calitate 
  
Când nefericirea şi durerea se-ntrepătrund 
  
Şi sunt gata să moară pentru cei mulţi 
  
Dacă cineva mă întreabă – cum se poate ajunge 
  
La porţile citadelei spiritului unui popor – 
  
Cum se pot deschide cu mijlocul cel mai rapid 
  
Porţile ascunse ale sufletului unei naţiuni 
  
Am să vă răspund – nu e decât o cale: 
  
Să plonjezi în oceanul de poezie şi proverbe 
  
Să te afunzi în zonele cele mai profunde, imprevizibile 
  
Ah! Iată balena aceea neagră! Ori poate că e 
  
Leul roşu din gâtul cerului spiritual 
  
De-aici, poţi să zburzi cu fantezia 
  
Numai să te desprinzi de gravitatea pământului. Poţi 
  
Să urci pe scara cuvintelor, până când dai de 
  
Pasărea uriaşă, fără rival – regele nevăzut al vulturilor! 
  
Iar dacă tot mai insişti – sigur că 
  
Îţi voi spune cinstit – citeşte-l pe Eminescu 
  
Vei cunoaşte cu siguranţă sufletul românesc! ,, 
  
În încheerea cuvântului de sfârșit, domnul prof. univ. dr. Ding Chao a scris: 
  
……………………………………………………………………………………………………………………………… 
  
” Astăzi după patru decenii de reformă și deschidere spre exterior, China cunoaște o dezvoltare socială-economică colosală care uimește întreaga lume. Inițiativele legate de dezvoltarea unor parteneriate de colaborare economică, și nu numai ale Chinei cu lumea, sub genericul ,, O centură, un drum”, precum și ideia de promovare și construcție a unei ,,comunități cu destin comun al omenirii”, formulate de președintele Chinei, Xi Jinping, sunt recunoscute și salutate tot mai mult pe plan mondial. Constatăm că în această perioadă cu noi oportunități tradițiile de prietenie și colaborare dintre China și România se extind și se adâncesc continuu, iar condițiile sunt tot mai favorabile schimburilor culturale și interumane, care iau un avânt fără precedent. Din ce în ce mai mulți tineri chinezi și români încep să studieze limba și cultura celeilalte tări. În acest context, Centrul de Studii pentru Europa Centrală din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing, împreună cu Institutul Cultural Român de la Beijing, au inițiat publicarea unei noi ediții Mihai Eminescu, Poezii. 
  
Prezenta ediție bilingvă, prima de acest fel cuprinde 50 de poezii în versiunile traducătorilor seniori Ge Baoquan, Xu Wande, Li Ninglai și Feng Zhichen, realizate în perioade diferite, iar textele românești s-au preluat din volumul Mihai Eminescu, Opere, ediție îngrijită de D. Vatamaniuc și apărut în anul 1999 la editura Univers Enciclopedic. 
  
JIDI MAJIA, este un important poet de naționalitate Yi, vicepreședinte al Uniunii Scriitorilor din China, cu poezia lui recentă ” În memoria lui Eminescu ” și ilustrată de graficiana Constanța Abălașei-Donosă, cartea este editată de Foreign Lanquage Teaching and Research Publishing Co. Ltd. ( FLTRP ). Așadar, exprimăm și pe această cale întreaga noastră gratitudine tuturor celor care au contribuit la această editare. Sperăm ca prin această nouă ediție să putem îmbogăți paleta operelor clasice și să adăugăm o dimensiune spirituală suplimentară schimburilor culturale și interumane dintre China și România. Să-l omagiem așadar pe Mihai Eminescu, spirit mitic al poeziei naționale românești, deschizând pentru tot mai mulți cititori încă o cale de acces spre admirarea și înțelegerea operei lui inegalabile. 
  
15 Ianuarie 2019.